平成15年9月〜19年5月、月刊誌「邦楽ジャーナル」vol.200-244において、私は、「箏曲・地歌を解読しよう 歌詞解読講座」というコーナーを連載していました。ありがたいことに多くの読者の方々に支持していただき、歌詞解説40回+番外5回の計45回という長期連載になりました(詳細は「科学技術総合リンクセンターJ-GLOBAL」 や「愛知教育大学研究者総覧」参照)。 その40曲を大幅に補訂し、連載してない10曲を書き下ろした単行本が、 平成21年1月30日、『箏曲地歌五十選 歌詞解説と訳』として出ました。 税別2,300円、A4判114頁、ISBN978-4-9904534-0-4 C1073。演奏家・愛好家・研究者、および、既存の注釈書に満足できない方々に、自信をもってお勧めできる一冊です。補訂と書き下ろしに1年以上かけ、連載時より一層わかりやすく、味わい深くなっています。参考までに、下記に出版元がつくったチラシを載せておきます。 本書は、一般書店からもとり寄せできますが、出版元邦楽ジャーナルに直接問い合わせ・注文する方法もあります。当該ページ、E-mailinfo@hogaku.com、TEL03-3360-1329、FAX03-5389-7690です。 なお、三曲協会や演奏家の方で私に歌詞解説の講演依頼を希望される方は、「一般向け活動」をご覧ください。 また、申し訳ありませんが、初版には訂正すべき箇所があります(再版では訂正しました)。 ●21頁解説後から8行目「でしょうか。」につづけて、「さらに、後から三行目「棹の雫」も、『源氏』に出てくる「櫂の雫」と関連するかもしれませんし。」を加える ●24頁訳15行目「そこ」の後に、「の川」挿入 ●25頁黒板2行目「当帰」傍書につづけて、「※米山の名物」を加える ●25頁黒板2行目「黄蓮」傍書につづけて、「※名物ではないが、実際に採れる」を加える ●25頁黒板後から2行目「何いといがは」傍書「糸魚川」の前に、「地名の」挿入 ●27頁黒板3行目「夢の占方」傍書につづけて、「※そういう役割があるかは、確認できなかった」を加える ●32頁黒板3行目「浮き寝」とその傍書を、「うき寝」と「舟上生活の浮き寝が心細いことから、憂き寝を掛ける」に変更 ●32頁訳4〜5行目「つらいことが本当に多い舟上生活ですから、流す涙で身も浮きそうで」を、「もの憂きことが本当に多い舟上生活。心細く浮き寝すなわち憂き寝して」に変更 ●32頁解説3行目「契り」の「り」削除 ●39頁黒板後から3行目「尋ぬる人」傍書「源」、および、解説6行目「源」を、「高階」に変更 ●46頁黒板冒頭「量りなし」傍書につづけて、「※五行目「何はともあれ」までは、『大田南畝・蜀山人のすべて』55頁に示される戯文が典拠」を加える ●46頁訳後から6行目「詩人」の前、および、47頁黒板後から3行目「劉伯倫や李太白」傍書「詩人」の前に、「賢人・」挿入 ●47頁黒板後から3行目「劉伯倫や李太白」傍書につづけて、「※末尾三行は、「駒澤大学仏教文学研究」12号76〜78頁に示される亀田鵬斎の戯文が典拠」を加える ●47頁黒板末尾「よいよい、よいの、よいやさ」傍書「※」以下を、「「酔い」は「ゑひ」と書くが、「酔い」も掛けている」に変更 ●54頁黒板3行目「かけ」傍書「途中まです」、および、訳5・17行目「かけ」を、「はじめ」に変更 ●55頁黒板に2箇所ある『千載集』歌番号「259」を、「258」に変更 ●63頁黒板冒頭「葦鶴」傍線を、「葦鶴の」まで延長 ●77頁黒板冒頭「心せき寺」傍書「※謡曲『関寺小町』」の後に、「など」挿入 ●77頁黒板4行目「輝」ルビ「かがやき」の「き」削除 ●78頁黒板に2箇所ある『千載集』歌番号「618」を、「617」に変更 ●78頁解説11行目「豊作を祈願するもので」を、「繁栄を確認していま」に変更 ●83頁黒板のシオリ(伊勢9段)にある「む」を、「ん」に変更 ●94頁訳後から9行目「浮き寝するような」の前後に、「心細く」「もの憂き」挿入 ●95頁黒板2行目「浮き寝」とその前後の傍書「舟上で寝ながらも」を、「うき寝」と「心細く、舟上で浮き寝すなわち憂き寝しながらも」に変更 ●102頁訳後から3行目「むしろに、」の後に、「寒々しく、」挿入 46-47頁『笹の露』の訂正箇所に関しては、駒澤大学教授石井公成先生にご教示いただきました(52頁『残月』に出てくる「仏教学者」も石井先生のことで、ご教示いただいてなければ到底訳せませんでした)。また、39頁『嵯峨の秋』の「源仲国」→「高階仲国」は、愛教大教授今井正之助先生に最新学説をご教示いただきました。 そして、日本歌謡学会会長真鍋昌弘先生からは、ご高著『中世の歌謡』を恵送いただき、中世歌謡からの流れを知ることができました(これから書く論文に反映し、ここからも閲覧できるようにします)。学恩賜わった先生方に、この場を借りて厚く御礼申しあげます。誠にありがとうございました。 しかし、再版後も訂正すべき箇所は見つかりました。以下に示しておきます(第三版では訂正します)。 ●3頁上段後から10行目「目次」を、「もくじ」に変更 ●16頁訳後から5行目「その」の前に「招いているようにも見える」を挿入し、「羽風」を「羽の風」に変更 ●14頁黒板5行目「朝顔」傍書を「キキョウ説は採らず、はかなさとマッチする今のアサガオと考える」に変更し、訳5行目「(今のキキョウ)」削除 ●20頁黒板冒頭「うたた寝」傍書を削除し、「鐘」傍書「については、」を「は」、「参照」を「にあるが、ここは、男との別れの時を告げるもの」に変更 ●20頁訳冒頭「独り」を「うたた」に変更し、「明け方」の前に「彼との別れの時を告げる」挿入 ●20頁解説3〜4行目「冒頭も−中略−一○」を「後から三〜二」に変更 ●20頁解説後から5行目「末尾の」削除 ●21頁解説4行目「末尾」の前に、「流浪に「涙(後から三行目)」し「泣く(末尾)」ところ以外にも、」挿入 ●24頁訳後から2行目「やがて世に出て花開く日を夢」を、「花の盛り(娘盛り)を夢に」に変更 ●26頁黒板末尾「小山」傍書「小高い」を、「小高かった」に変更 ●27頁黒板冒頭「昼寝して」に、傍書「近世の民謡集『山家虫鳥歌』203番には「独り寝て」とあり、次行までよく似る」を加える ●27頁黒板2行目「花の盛り」傍書を、「中世の『宗安小歌集』134番などでは「十七八」を娘盛りとしており、女性美も暗示されていると考える」に変更 ●50頁黒板3行目「月日ばかりを数へても」傍書「※謡曲『松風』が典拠」の後に、「だが、月日を数える場面はない」挿入 ●51頁訳後から7行目「後から」の前に、「謡曲『松風』にも、同様な「袂」「袖」はしばしば出てきます。」挿入 ●51頁解説後から4行目「『磯千鳥』」削除 ●65頁黒板後から3行目「朝顔」傍書「だが」を、「でもあるが」に変更 ●68頁黒板後から2行目「。」を、「、」に変更 ●68頁黒板後から2行目「名に立てし」傍書につづけて、「茶を立てることも掛け、次行につながる」を加える ●68頁黒板末尾「濃茶」傍書につづけて、「遊廓には文化サロン的側面もあり、茶道もたしなまれた」を加える ●68頁訳6行目「有名にした」を、「名に立てた(有名にした)」に変更 ●68頁訳7〜8行目「してみます。−改行−茶室でいただく深緑色」を、「してみます。茶室で立てる−改行−深緑色」に変更 ●78頁解説後から8行目「前者は」を、「ともに」に変更 ●95頁黒板2行目「あや瀬の川」傍書「上流に当た」を、「と合流す」に変更 ●98頁黒板3行目「濯」左に、「★「裾」とも」を加える ●98頁黒板3行目「干しの」傍書につづけて、「※裳の洗濯あるいは裳裾とも関連するか」を加える ●109頁はみだし黒板2行目「『磯千鳥』『さむしろ』『黒髪』」を、「『黒髪』『さむしろ』」に変更 ●111頁解説8行目「眺めつつ逢えぬ相手を想う六行目に関しては」を、「恋の場面に用いるという点では、六行目に関し」に変更 重ね重ね失礼しました。 |
|
![]() |
|
![]() |
|